合格 or I……….Passed!

今日は下松教育委員会から、私の日本語能力試験の三級の結果をもらいました。封筒を開けながら、とってもドキドキしていた。

結果を開ける前に、妻は「開けて、開けて、早く開けてね!結果を聞きたいの」と言った。

僕は「そうしまーす」と封筒を見ながらを言った。

封筒を開けて、いきなり「合格 Passed」と読んでしまった。

さっそく、妻の肩を抱いてしまった。

結果を信じられなかった!

実は、結果はやっぱり不合格になってきたと想像していた。なぜなら、この試験、昨年の12月に初めて受けて、全然出来なかったから。だけど、試験を受けた後、毎日、三級のレベルを合格できるように一所懸命勉強して、勉強が難しくても、諦めなかった。

次の挑戦は二級だと思っています。その試験はもっともっと難しそうだけれど、頑張らないといけない!

みんなさん、私の事を信じて、色々なサポートをくれて下さって、本当にありがとうございました!

すぐに、一緒に乾杯しましょう!

では、どうもありがとう!また、よろしくお願いします。

I received the test results for Level 3 of the Japanese Language Proficiency Test from the Kudamatsu Board of Education today. I was quite nervous as I opened the envelope.

“Open it! Open it! Quick, open it! I want to know the results!,” my wife said.

“Ok, let’s see what it says,” I replied, looking at the envelope.

So, I opened it and the first thing I read was “Passed.”

My wife and I immediately embraced.

I really could not believe the results!

I honestly imagined the results to have been “Not Passed.” It was last December I first took this exam, and I failed it quite miserably. However, after that exam, I studied as hard as I possibly could each day to be able to pass it during round two, and no matter how difficult it got, I never gave up on myself.

I believe the next challenge will be Level 2. The next level looks like quite the jump, however if I just keep practicing and studying, I believe I can do it.

I’d like to say a big thank you to everyone for believing in me and offering me lots of support as I continue my Japanese studies.

Let’s “kanpai” soon!

山口新聞によると or A Newspaper Article from Yamaguchi

下の記事は8月2日2012年の山口新聞に載りました。The following newspaper article originally appeared in the Yamaguchi Newspaper on August 2, 2012.

ハワイで下松PRをALTのカイルさんを名誉大使に任命

下松市は1日、同市内の小中学校で外国語指導助手(ALT)として勤務したカナダ生まれのカイルアンダムさん(31)を下松名誉大使に任命した。

カイルさんは2010年8月からALTとして市内で勤務し、1日に離任。

今後は結婚相手のいるハワイに移住する。同日、市役所で任命式があり、井川成正市長が依頼状を手渡した。

井川市長は「笑いと花と童謡のまち下松の素晴らしさをハワイでPRしてほしい。機会があればまた下松を訪れていただければ」と要望。

カイルさんは「下松市は住みやすく、いい人ばかりだった。ハワイで下松を大いに紹介したい」と受け取った。

同大使は国際交流の推進を目的に、同市に在住した外国人を任命。カイルさんで12人目となった。任期は3年間で、同市のパンフレットを職場や地域の人たちに配ったり、在住する国や地域の情報を同市に報告、交流を図る。

Kyle Undem, ALT, appointed the honour of cultural ambassador in Hawaii

Kyle Undem (31, Canada), a Junior High School Assistant Language Teacher in Kudamatsu City has been appointed with the duty and honour of cultural ambassador for the city of Kudamatsu for a three-year term.

Undem has worked for the City of Kudamatsu since August of 2010 and today, August 1, is his official departure from office.

Hereafter, he will move to Hawaii and be married to his fiancé, who resides on the island of Oahu.

On this day at Kudamatsu City Hall, Undem participated in a swearing-in ceremony where Mayor Igawa presented him with a written request of ambassadorial duties.

“It is my wish for you to present to the people of Hawaii that Kudamatsu is a city of laughter, flowers, and children’s stories. If you have a chance, please visit Kudamatsu again,” the Mayor requested.

Undem said, “Kudamatsu is an extremely easy city to live in, and is filled with nothing but good people. I want to tell people in Hawaii just how amazing this place has been to me.”

The outcome of this international exchange falls upon the initiative of the person appointed to this role.

Undem met in front of 12 people representing the city of Kudamatsu. During his three-year term as cultural ambassador for Kudamatsu, Kyle plans to distribute pamphlets about Kudamatsu at his new workplace and to various people throughout his new home. He will also continue to exchange the cultures of Japan and the West.

先生方からたくさん学んだ or What You Can Learn From Teachers

先生方へ

お別れ会を開いてくださり、本当にありがとうございました。とても楽しくて、料理は最高に美味しかったです。その上、この二年間、いろいろお世話になりました。一緒に教えることはすごくいい思い出と思います。皆さんは毎日一所懸命教えて、とても影響を受けました。先生方から、教えることについて、たくさん学ぶことができました。先生方のおかけで、今、私は日本語の教師の資格を本当に取りたいと思いました。もしかしたら、ハワイ大学で大学院に進学するかもしれません。できるかな?頑張ります!

先生方のことを決して忘れません。ハワイで、是非、会いましょうね!ところで、結婚式の写真を送りたいので、私にメールを送ってください。いっぱいメールをやり取りしましょうね!

では、またいつかね!生徒の皆さんに「毎日、頑張ってください!」と伝えて下さいね!

よろしくお願いします、

カイルより

To my fellow teachers,

Thank you so much for holding a farewell party for me. I had a lot of fun and the food was incredibly delicious. Also, thank you so much for teaching me so many things during these two years. Teaching together with all of you is a great memory that I will never forget. All of you teach with great passion every day, which has really influenced me. And because of you, I feel like now I want to try and become a teacher sometime down the road. Perhaps I will study to become a Japanese teacher at Hawaii University. No matter what, I will give it my all.

I will never forget you guys. We must meet up in Hawaii, and let’s please exchange many emails. I’d like to send you some photos of our wedding ceremony as well.

Please tell all the students we taught to continue to study and be well!

Thank you,

Kyle

五点 plus 5 Points

日本に住む前、日本の事はよく分かりませんでした。事はすごく曖昧な言葉でしょう。この2年間の間にたくさん日本の事になれることができました。頑張って説明します。

ドラえもん:ドラえもんは未来からのロボット猫のキャラクターです。ドラえもんと僕は一緒の誕生日です。小学生から年配の人までがドラえもんのことを愛しています。日本で、ドラえもんはとても人気がある漫画のキャラクターです。僕もドラえもんに興味を持つことができました。そして、五冊ぐらいの漫画を買ってあります。色々なドラえもんの映画や漫画が生み出されています。すごく面白いので、見てみてください。

梅干し:梅干しはたいへん酸っぱい食べ物です。普通は、梅干しは弁当の中のご飯の上に乗せられます。あとは、おにぎりの中で梅干しはけっこう人気がある。そして、梅干しだけでも食べられます。僕は梅干しが食べれるようになりました。実は、大好きです。

缶コーヒー:缶コーヒーは日本の何処でも売られています。コンビニとか、スーパとか、本当に何処でも見つけることができます。夏になると、冷たい缶コーヒーが増えてきます。冬になると、暖かい缶コーヒーが増えてきます。自動販売機でも、冷たいのや暖かいのも売られています。いっぱい種類があるけど、年に、三回ぐらい新しい製品が出ます。日本の缶コーヒーは僕にとってまあまあですけど、冬の間に暖かい缶コーヒーを買ったら、ハンドウォーマーになって、良かった。

泡:西洋で、ビールの泡はあまり人気ではないです。例えば、西洋では、注文した生ビールが泡がいっぱいの場合は、お客様は店員に文句を言います。でも、日本で、大体皆は、ビールの泡が大好みたいです。僕も好きになりましたけど、たまに、西洋のビールを飲んでみたいです。

治安がいい:日本は、特に田舎では、治安が凄くいいと思います。例えば、僕は週に四回ぐらい、下松スポーツ公園という公園にジョギングしに行きます。そのとき、下松スポーツ公園までバイクに乗って、駐車所でバイクを止めて、鍵はそのままバイクに置いておきます。その上、財布もバイクに置いておきます。全然心配しないで、ジョギングします。

さすが、日本!

Before I lived in Japan, I did not know a whole lot about “things”(which is quite a vague word) related to this country. During my two years here, I have been able to become accustomed to many “things” related to Japan, and in this entry, I’ll try and explain a few of them.

Doraemon: Doraemon is a robot cat cartoon character from the future. We share the same birthday. Everyone from elementary school-aged children to the older generation loves Doraemon. He is quite a poplar cartoon character here in Japan. I have developed an interest for Doraemon during my time in Japan, and have purchased around 5 of his comic books. There are always new Doraemon books and movies coming out, and I think you would be quite interested in it if you gave it a shot.

Umeboshi: Umeboshi is an intensely sour pickled plum. Usually, you can find umeboshi resting atop of your rice in a Japanese-style lunchbox. It is also commonly found inside rice balls. Or, you can just eat it is as. I have come to love this sour delight.

Can Coffee: Can coffee is sold everywhere in Japan. You can find it at the convenience store, the super market – nearly everywhere. When it becomes summer, cold can coffee becomes popular, and during winter, the hot version is widely consumed. There are many different flavours of can coffee, and about three times a year new products are released. I find this coffee to be suitable in a pinch, and in the winter it can prove to be a very nice hand warmer.

The Head of Beer: In the West, head on beer is not very popular. If you were to receive a draft beer with a ridiculous amount of head back West, you would likely complain to the barkeep. However, in Japan, it seems that most people love the foam resting atop their beer. I, too, now enjoy this foamy treat, but sometimes find myself longing for a Western style draft.

Safety: Japan, especially in the countryside, is amazingly safe. I go running at the track here in Kudamatsu four times a week, and leave my scooter keys in the ignition and my wallet in my basket as I circle the track. I never really think twice about someone taking my things here while I am running.

Japan, stay positive!