The Dragonfly Lands in China or 世界中のみんなトンボを歌いましょう

今日の午後は僕の友達のジーさんとスカイプで喋った。久しぶりだったから、ゆっくりて色々な最近の経験について話した。ジーさんに話す時のはいつも僕たちは音楽に関して話す。僕たちは音楽が大好きだから。今回はトンボの曲について話した。ジーさんは中国で生まれて、十九歳のジーさんはカナダのエドモントンに留学始まりました。四年前ぐらいにエドモントンの会社でジーさんに知り合った。とにかく、ジーさんは中学生の時にトンボの曲を初めて聞いた。でも、この曲は長渕剛のバージョンではなかった。実は、中国のバンドはトンボ曲カバーしました。すごく面白いですね。いつか、ジーさんとトンボは中国語でも日本語でも英語でも演奏したいんですよ!

よかったら、聞いてごらんね。

I Skyp’d with my friend Ji this afternoon. It had been a long time since we last talked, so we had a nice conversation about our recent experiences. Ji and I both really love music, so usually when we get together we end up chatting about music. This time we talked about “Tonbo.” When Ji was 19, he moved to Canada to study. I met him about four years ago at the company we both once worked for. Anyhow, when Ji was a junior high school student in China he heard “Tonbo” for the first time. But, the song was not Nagabuchi Tsuyoshi’s version, it was a cover by a Chinese band. I find this very interesting. Someday, I want to perform this song in Chinese, Japanese, and English with Ji.

If you’d like, please listen to the Chinese version below.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s